创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
男同 sex 法国面包节惊现中国馒头!馒头:请叫我“收用无糖面包”|油条|花卷|烘焙|面粉|早餐|收用包点 - 洋萝莉
洋萝莉
洋萝莉
你的位置:洋萝莉 > 奶妈论坛 > 男同 sex 法国面包节惊现中国馒头!馒头:请叫我“收用无糖面包”|油条|花卷|烘焙|面粉|早餐|收用包点

男同 sex 法国面包节惊现中国馒头!馒头:请叫我“收用无糖面包”|油条|花卷|烘焙|面粉|早餐|收用包点

发布日期:2024-11-09 21:58    点击次数:180

法国面包节每年都是烘焙界一大盛事男同 sex,诱骗着繁密烘焙群众和好意思食意思意思者进入。

An unexpected Chinese presence, the Chinese steamed buns, known as mantou in Chinese, made an appearance at La Fête du pain, the annual bread festival held in front of the Notre Dame, Paris, from May 7 to May 16.

一位博主在游览展台赏玩着各个国度的面包时,顷刻间一齐雪白的熟谙身影出目前博主目前,定睛一看:“这不馒头吗?”

国产色情

On May 9, a Chinese netizen who attended the bread festival, posted a video on Douyin. In the video, a line of mantou was nestled among the array of baked food on display.

在各样各样的面包中,中国馒头以其独到的形式和风度脱颖而出。在列国面包的烘托下,中国馒头依旧独树一帜,展现着中国传统好意思食的独到魔力。

一时代,“中国馒头出战法国面包节”冲上热搜, 有网友暗示惊诧:“仍是日日(在饭桌上)碰面的馒头总结就去法国进入海外级比赛了。”

The video quickly went viral on Chinese social media platforms, bringing attention to this most beloved staple food in Chinese diet.

图源:B站男同 sex

手脚我国常见主食,馒头在服法上也有许多名堂:簇新蒸制时,香气四溢;也能将其切片后裹上蛋液,下油锅煎炸;还能吃烧烤时点一份加着孜然和辣椒粉的烤馒头片……

Mantou can be enjoyed in various ways. When freshly steamed, it is a delight on its own, alternatively, it can be roasted, skewered, and grilled to golden brown, and its flavor can be enhanced with aromatic spices like cumin and chili powder.

视频泄露,馒头的标签为“manta o” ,描述为: “用小麦面粉、酵母制成,尔后蒸 制 。 馒 头 名义光滑,组织淡雅。 在中国南边地区, 会向馒头里加入糖和油脂。 手脚主食,馒头 有各样各样的时势,最常见的是圆形、叶形和花形。 ”

According to the video, the label called it mantao, and described it as: "Made with wheat flour, yeast, and then steamed. The mantao has a smooth surface and a dense crumb. In the southern regions of the country, sugar and fat are added. A staple food, it comes in a variety of shapes, with the most common ones being round, leaf, flower."

为什么这里的馒头的拼写是“mantao”而不是“mantou”呢?

有这么两种可能。一种是从讲话产生者的角度开赴。“馒头”的制作大厨是广东厨师,“mantao”是因为接管了粤语发音的精华。在粤语中馒头的拼音为 maan4 tau4,“馒”(maan4)的发音一样于畴昔话中的“满”,“头”(tau4)的发音一样于畴昔话中的“投”,不外声调是低降调。

一种是从讲话收受者的角度酌量,为了相连法语的发音习气如若用“ou”,可能会发出/u/的音,即“馒图”,而用“ao”反而更易于发出接近汉文的发音。

馒头此次也算是见过大世面了:“责任的时候喊职称,请叫我收用无糖面包(Chinese unsweetened bread)。”

有网友簸弄,还得替馒头守秘:“别说出去,我瞒开花卷来的。”

还有网友暗示:“油条肯求出战。”

你提名哪些选手出战?

裁剪:朱迪都

开始:外研社 全球时报男同 sex



创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
JzEngine Create File False